To the late 9th or early 10th century a work may be assigned which is in so far an advance upon preceding efforts as to be a real translation, not a mere gloss corresponding word for word with the Latin original.
This suspicion is strengthened by the fact (discovered by von Sybel) that even the very preface to his book is taken almost word for word from Rufinus's translation of Origen's commentary on the epistle to the Romans.
Dumont was a Genevese exile, and an old friend of Romilly's, who willingly prepared for him those famous addresses which Mirabeau used to make the Assembly pass by sudden bursts'of eloquent declamation; Claviere helped him in finance, and not only worked out his figures, but even wrote his financial discourses; Lamourette wrote the speeches on the civil constitution of the clergy; Reybaz not only wrote for him his famous speeches on the assignats, the organization of the national guard, and others, which Mirabeau read word for word at the tribune, but even the posthumous speech on succession to the estates of intestates, which Talleyrand read in the Assembly as the last work of his dead friend.
This is obvious enough in the Metaphysics: it has two openings (Books A and a); then comes a nearly consecutive theory of being (B, F, E, Z, H, 0), but interrupted by a philosophical lexicon A; afterwards follows a theory of unity (1); then a summary of previous books and of doctrines from the Physics (K); next a new beginning about being, and, what is wanted to complete the system, a theory of God in relation to the world (A); finally a criticism of mathematical metaphysics (M, N), in which the argument against Plato (A 9) is repeated almost word for word (M 4-5).
These rules were borrowed almost word for word from the project drawn up at the Brussels international conference of 1874, which, though never ratified, was practically incorporated in the army regulations issued by the Russian government in connexion with the war of 18 77-7 8.
He forgot that what he was saying about Natasha could have been applied word for word to himself in relation to his wife.