In comedy her favourite roles were Beatrice in Much Ado About Nothing, and Donna Diana in the Polish translation of an old Spanish play of that name.
The whole comedy is a study of stupidity and baseness acted on by roguery.
The poet Dr Laza Kostich made excellent translations from Shakespeare (King Lear, Romeo and Juliet, King Richard III.), and gave the Servian stage two of its best tragedies: Maxim Tsrnoyevich and Petar Segedinats; also the comedy Gordana.
In 240, the year after the end of the first Punic War, he produced at the ludi Romani a translation of a Greek play (it is uncertain whether a comedy or tragedy or both), and this representation marks the beginning of Roman literature (Livy vii.
The Banda-manna saga (1050-1060), the only comedy among the sagas, is also a northern tale; it relates the struggles of a plebeian who gets a chieftancy against the old families of the neighbourhood, whom he successfully outwits; Ol-kofra pattr is a later imitation of it in the same humorous strain.
The tragic writers had occasionally taken their subjects from Roman life (fabulae praetextae), and in comedy we find the corresponding togatae of Lucius Afranius and others, in which comedy, while assuming a Roman dress, did not assume the virtue of a Roman matron.
The new comedy of Greece was probably limited for the most part to scenes written in the metres of dialogue; it remained for Plautus, as Leo has shown, to enliven his plays with cantica modelled on the contemporary lyric verse of Greece or Magna Graecia, which was in its turn a development of the dramatic lyrics of Euripides.
Entering the army at seventeen, he left it two years afterwards; and at nineteen he produced Azemire, a two-act drama (acted in 1786), and Edgar, ou le page suppose, a comedy (acted in 1785), which were failures.
He introduced genuine comedy among his countrymen.
In 1832 a strolling company of actors visited Mere, and Barnes wrote a farce, The Honest Thief, which they produced, and a comedy which was played at Wincanton.